Definição de Trava-línguas e exemplos
Os trava-línguas são frases compostas por palavras com sílabas difíceis apenas para te confundir na hora de pronunciar bem rápido quando são faladas rapidamente. Eles são usados em jogos infantis, brincadeira entre amigos na escola e em jogos populares. trava-línguas tem que ser memorizados e também falados rapidamente, sem alterações ou erros na hora da pronúncia.
Como eles funcionam?
Na linguística dos trava-línguas, há uma antecipação mental dos sons que devem ser pronunciados, como a memória dos sons que foram pronunciados em um específico trava-língua, pois estamos fonologicamente conscientes das palavras.
Portanto, sons passados e sons futuros afetam a pronúncia dos sons atuais. Os trava-línguas são difíceis de usar porque consistem em sílabas semelhantes, trocando um ou mais elementos, resultando em uma ou mais sílabas sendo pronunciadas incorretamente nos trava-línguas. Portanto, hesitação, gagueira, troca e supressão de sons e sons dissonantes são comuns na pronúncia dos trava-línguas.
Como aprender a falar corretamente trava-línguas
Mas com bastante prática é bem possível você dominar a dicção na hora de falar, para aprender e dominar a única maneira é com treino, pronúncia e concentração, se você praticar por bastante tempo a sua pronuncia sobre trava-línguas vai ficar mais clara, lembrando que isso depende de pessoa para pessoa já que existem pessoas com mais dificuldades na pronúncia de palavras.
Eles tem o propósito de ser divertidos e apenas para brincar com seu amigo com a questão do desafio, mas uma curiosidade deles é que eles são ótimas ferramentas no ensino e treino da dicção correta das palavras da língua portuguesa, sendo até por professoras em ensinos fundamentais como algo descontraído que melhora a pronúncia, assim além do entretenimento também ajuda a pessoa a falar o portugues correto.
Tipos de trava-línguas
Existem diversos tipos de trava-línguas como os com repetição do som “s“ (ex: A vida é uma sucessiva sucessão de sucessões que se sucedem sucessivamente, sem suceder o sucesso) ou trava-línguas com repetições do som “r” que são os mais clássicos (ex: O rato roeu a rolha da garrafa de rum do rei da Rússia, O rato roeu a roupa do rei de Roma) outros trava-línguas bastante utilizados são os com a repetição de “p” e “t” (ex: O peito do pé de Pedro é preto. Quem disser que o peito do pé de Pedro é preto, tem o peito do pé mais preto do que o peito do pé de Pedro, Três pratos de trigo para três tigres tristes).
Exemplos de trava-línguas
Os trava-línguas não necessariamente são só feitos de repetições de uma letra em específico, também podem ser com repetições de palavras difíceis ou das mesmas palavras, por confundir bastante na hora de falar. Os trava línguas não ficam apenas nos jogos de criança, mas também no folclore brasileiro! isso por sua manifestação da cultura oral popular de geração para geração, aqui estão alguns exemplos de trava-línguas do folclore brasileiro:
Exemplo 1:
O doce perguntou pro doce
Qual é o doce mais doce
Que o doce de batata-doce.
O doce respondeu pro doce
Que o doce mais doce que
O doce de batata-doce
É o doce de doce de batata-doce.
Exemplo 2:
A aranha arranha a rã.
A rã arranha a aranha.
Nem a aranha arranha a rã.
Nem a rã arranha a aranha.
Exemplo 3:
Olha o sapo dentro do saco
O saco com o sapo dentro,
O sapo batendo papo
E o papo soltando o vento.
Exemplo 4:
O caju do Juca
e a jaca do Cajá.
O jacá da Juju
e o caju do Cacá.
Exemplo 5:
Não confunda ornitorrinco
com otorrinolaringologista,
ornitorrinco com ornitologista,
ornitologista com otorrinolaringologista,
porque ornitorrinco é ornitorrinco,
ornitologista é ornitologista,
e otorrinolaringologista é otorrinolaringologista.
Exemplo 6:
Casa suja, chão sujo.